World Health Organization (WHO)Shì Wèi Zǔzhī世卫组织member stateschéngyuán guó成员国to agreetóngyì同意to extend (time)yáncháng延长pandemicdà liúxíng bìng大流行病agreement / treatyxiéyì协议annex / attachmentfùjiàn附件negotiationstánpàn谈判deadline / time limitqīxiàn期限。
World Health Organization (WHO)
Shì Wèi Zǔzhī
世卫组织
member states
chéngyuán guó
成员国
to agree
tóngyì
同意
to extend (time)
yáncháng
延长
pandemic
dà liúxíng bìng
大流行病
agreement / treaty
xiéyì
协议
annex / attachment
fùjiàn
附件
negotiations
tánpàn
谈判
deadline / time limit
qīxiàn
期限
World Health Organization
Shìjiè Wèishēng Zǔzhī
世界卫生组织
member states
chéngyuán guó
成员国
on / at
yú
于
March 28th
sānyuè èrshíbā rì
三月二十八日
decided
juédìng
决定
to extend
yáncháng
延长
pandemic
dà liúxíng bìng
大流行病
agreement / treaty
xiéyì
协议
key / critical
guānjiàn
关键
annex / attachment
fùjiàn
附件
(possessive particle)
de
的
negotiations
tánpàn
谈判
negotiations
tánpàn
谈判
will
jiāng
将
in / during
yú
于
April
sìyuè
四月
late in the month
xià xún
下旬
to restart / resume
chóng qǐ
重启
so as to / in order to
yǐbiàn
以便
before
zài
在
May
wǔyuè
五月
World Health Assembly
Shìjiè Wèishēng Dàhuì
世界卫生大会
before
qián
前
to complete
wánchéng
完成
negotiations
tánpàn
谈判
March 29, 2026 at 10:00 AM
World Health Organization
Shìjiè Wèishēng Zǔzhī
世界卫生组织
in
zài
在
Geneva
Rìnèiwǎ
日内瓦
to convene / hold
zhàokāi
召开
(completion particle)
le
了
the sixth session
dì liù jiè
第六届
intergovernmental
zhèngfǔ jiān
政府间
working group
gōngzuò zǔ
工作组
meeting
huìyì
会议
member states
chéngyuán guó
成员国
after
zài
在
meeting
huìyì
会议
to end / conclude
jiéshù
结束
after
hòu
后
agreed
tóngyì
同意
to extend (time)
yáncháng
延长
pandemic
dà liúxíng bìng
大流行病
agreement / treaty
xiéyì
协议
key / critical
guānjiàn
关键
annex / attachment
fùjiàn
附件
(possessive particle)
de
的
negotiations
tánpàn
谈判
this time
cǐ cì
此次
negotiations
tánpàn
谈判
(possessive particle)
de
的
core / key
héxīn
核心
agenda item / topic
yìtí
议题
is
shì
是
pathogen
bìngyuán tǐ
病原体
to obtain / access
huòqǔ
获取
and
yǔ
与
benefits / interests
lìyì
利益
sharing
fēnxiǎng
分享
mechanism / system
jīzhì
机制
namely / that is
jí
即
PABS (Pathogen Access and Benefit Sharing system)
PABS
PABS
clause / provision
tiáokuǎn
条款
all parties / various parties
gè fāng
各方
regarding
zài
在
benefits / interests
lìyì
利益
sharing
gòngxiǎng
共享
(possessive particle)
de
的
scope / range
fànwéi
范围
to define / delineate
jièdìng
界定
and / as well as
jí
及
contract / agreement
hétong
合同
arrangement
ānpái
安排
method / approach
fāngshì
方式
regarding / in terms of
shàng
上
still
réng
仍
to exist / there is
cúnzài
存在
disagreement / divergence
fēnqí
分歧
postponed / extended
yánqī
延期
negotiations
tánpàn
谈判
scheduled for
dìngyú
定于
April 27th
sìyuè èrshíqī rì
四月二十七日
to / through
zhì
至
May 1st
wǔyuè yī rì
五月一日
in
zài
在
Geneva
Rìnèiwǎ
日内瓦
to be held / take place
jǔxíng
举行
at the same time / meanwhile
yǔ cǐ tóngshí
与此同时
all parties
gè fāng
各方
will
jiāng
将
before
zài
在
formal / official
zhèngshì
正式
meeting
huìyì
会议
before
qián
前
to conduct / hold
jìnxíng
进行
informal / unofficial
fēi zhèngshì
非正式
consultations / discussions
cuōshāng
磋商
official sources / authorities
guānfāng
官方
stated / indicated
biǎoshì
表示
this
cǐ cì
此次
extension of time
yánqī
延期
decision
juédìng
决定
to embody / reflect
tǐxiàn
体现
(completion particle)
le
了
member states
chéngyuán guó
成员国
to complete
wánchéng
完成
negotiations
tánpàn
谈判
(possessive particle)
de
的
political
zhèngzhì
政治
willingness / intent
yìyuàn
意愿
《》,。
pandemic
dà liúxíng bìng
大流行病
agreement / treaty
xiéyì
协议
already
yǐ
已
in / during
yú
于
the year 2025
2025 nián
2025年
May
wǔyuè
五月
by
yóu
由
World Health Assembly
Shìjiè Wèishēng Dàhuì
世界卫生大会
passed / adopted
tōngguò
通过
aimed at / designed to
zhǐ zài
旨在
to make up for / remedy
míbǔ
弥补
global
quánqiú
全球
epidemic / pandemic
yìqíng
疫情
response / to respond to
yìngduì
应对
(possessive particle)
de
的
shortcomings / deficiencies
bùzú
不足
analysts
fēnxī rénshì
分析人士
pointed out
zhǐchū
指出
PABS (Pathogen Access and Benefit Sharing system)
PABS
PABS
mechanism / system
jīzhì
机制
(possessive particle)
de
的
final / ultimate
zuìzhōng
最终
design / framework
shèjì
设计
will
jiāng
将
directly
zhíjiē
直接
to affect / impact
yǐngxiǎng
影响
the agreement
xiéyì
协议
(possessive particle)
de
的
actual / practical
shíjì
实际
implementation / execution
zhíxíng
执行
effectiveness
xiàolì
效力
News in English
China & WorldWHO Member States Agree to Extend Pandemic Treaty Annex Negotiations
WHO member states agreed on March 28 to extend negotiations on the pandemic treaty PABS annex, with talks set to resume in late April ahead of the May World Health Assembly.
More in China & World
United States and IranMěi Yī美伊regarding / on the matter ofjiù就to extend / to prolongyáncháng延长ceasefiretínɡhuǒ停火and / alsobìnɡ并to launch / to initiateqǐdòng启动nuclearhé核negotiationstánpàn谈判to reach / to achievedáchénɡ达成preliminary / initialchūbù初步agreement / termsxiéyì协议。
United States and Iran
Měi Yī
美伊
regarding / on the matter of
jiù
就
to extend / to prolong
yáncháng
延长
ceasefire
tínɡhuǒ
停火
and / also
bìnɡ
并
to launch / to initiate
qǐdòng
启动
nuclear
hé
核
negotiations
tánpàn
谈判
to reach / to achieve
dáchénɡ
达成
preliminary / initial
chūbù
初步
agreement / terms
xiéyì
协议
US and Iran Reach Preliminary Agreement to Extend Ceasefire and Begin Nuclear Talks
the Popejiàohuánɡ教皇Pope Leo XIVLìào Shísìshì利奥十四世to release / to issuefābù发布the first (document)shǒufèn首份papal encyclicaltōnɡyù通谕,to call for / to appealhūyù呼吁on / forduì对AI (artificial intelligence)AIAIto implementshíshī实施strict / rigorousyánɡé严格regulation / oversightjiānɡuǎn监管。
the Pope
jiàohuánɡ
教皇
Pope Leo XIV
Lìào Shísìshì
利奥十四世
to release / to issue
fābù
发布
the first (document)
shǒufèn
首份
papal encyclical
tōnɡyù
通谕
to call for / to appeal
hūyù
呼吁
on / for
duì
对
AI (artificial intelligence)
AI
AI
to implement
shíshī
实施
strict / rigorous
yánɡé
严格
regulation / oversight
jiānɡuǎn
监管
Pope Leo XIV Issues First Encyclical Calling for Strict Global Regulation of AI
NASA (US National Aeronautics and Space Administration)Měiguó Hángtiānjú美国航天局to announcexuānbù宣布lunar base / moon baseyuèqiú jīdì月球基地construction / to buildjiànshè建设planjìhuà计划,as early as / at the earliestzuì zǎo最早this autumnjīn qiū今秋to initiate / to launchqǐdòng启动first batchshǒu pī首批mission / taskrènwù任务。
NASA (US National Aeronautics and Space Administration)
Měiguó Hángtiānjú
美国航天局
to announce
xuānbù
宣布
lunar base / moon base
yuèqiú jīdì
月球基地
construction / to build
jiànshè
建设
plan
jìhuà
计划
as early as / at the earliest
zuì zǎo
最早
this autumn
jīn qiū
今秋
to initiate / to launch
qǐdòng
启动
first batch
shǒu pī
首批
mission / task
rènwù
任务
NASA Announces Moon Base Plans With First Missions Targeting Fall 2026
ChinaZhōngguó中国toward / forduì对53 (countries)53 gè53个Africa / AfricanFēizhōu非洲country / nationguójiā国家to implement / to put into effectshíshī实施zero tariff / tariff-freelíng guānshuì零关税treatment / termsdàiyù待遇。
China
Zhōngguó
中国
toward / for
duì
对
53 (countries)
53 gè
53个
Africa / African
Fēizhōu
非洲
country / nation
guójiā
国家
to implement / to put into effect
shíshī
实施
zero tariff / tariff-free
líng guānshuì
零关税
treatment / terms
dàiyù
待遇
China Implements Zero-Tariff Treatment for 53 African Nations